【Let'sえいご21】"Vice Versa"
ハロニチハ。やなぎさわが海外で出会った英語表現の備忘録。Let'sえいごです。
久々のLet'sえいご。21日目は、"vice versa(ヴァイス・ヴァーサ)”
「逆もまた同様」という意味で、主に"and"と共に文の末尾につけて使います。
ちなみに"vice"は「悪・邪悪なこと・不道徳」という意味ですが、vice versaという表現自体は必ずしもネガティヴなニュアンスを含んでいるというわけではないようです。 "versa"は「versatile 多彩な、多方面の」という意味や「re-verse 反転する」という意味で使われているように、いろんなものに適用・順応する、というような言葉をルーツに持つのでしょうかね。(ちなみにフランス語発音では「ヴェルサ」だからヴェルサイユのばらとか、ヴェルサーチとかのヴェルサですな。)
Anyway, これはとても便利で、略語として"v.v."と書かれる場合もあります。TIME誌等の英語記事を読んでいるとしばしば目にします。
“Bush identified the Kyoto Protocols as threatening domestic special interests which favored him and vice versa."「ブッシュ大統領は京都議定書を国内の特別利益団体に対する脅威だと認識している。その団体というのは彼を支援しているし、逆もまた同様である。」