Jan 02, 1970
【Let'sえいご01】"Out in the Sticks"
Jan 01, 1970
やなぎさわが海外で出会った英語表現の備忘録。Let'sえいごです。
1回目は"Out in the sticks" 「ド田舎」 です。
sticksとは、木の枝を意味し、「木の枝くらいしかない、とんでもないド田舎」という表現になります。
sticksの前には必ず"the"が必要です。
日本人はよく「田舎」を表現する場合"Countryside"という言葉を使いますが、それは同様に「田舎」を表す単語"Rural"のRの発音が難しいから、逃げているだけなのでしょうか。
"Out in the sticks"は、田舎は田舎でも「超ド田舎」なのでした。
用例
"I don't understand why Mr. Kim-Jong-Il targeted out in the sticks for intercontinental ballistic missile attack."
「キム・ジョンイルさんが、なぜあんなド田舎を大陸間弾道ミサイルの標的にしたのかわからないよ。」